
멘타이코 (명란젓, 明太子)
명란젓은 본래 한국의 전통 음식으로 함경도와 강원도 지역에서 즐겨 먹던 방식이 일제강점기 시절 부산을 통해 일본인들에게 알려졌다. 후쿠오카 멘타이코의 시조로 불리는 '후쿠야(ふくや)'의 창업자 카와하라 토시오는 부산에서 태어나 어린 시절 먹었던 명란젓 맛을 잊지 못했다. 광복 후 일본으로 돌아온 그는 그 맛을 재현하기 위해 끈질기게 연구했고, 1949년 일본인의 입맛에 맞게 고춧가루와 조미액을 조절한 '카라시 멘타이코(매운 명란젓)'를 처음 선보였다.
Mentaiko (Cod Roe)
Tarako is plain, salted sacks of pollock or cod roe. The tiny roe are packed tightly together and encased in a very thin membrane. It is the roe of the Alaskan pollock fish, which is part of the cod family. The Japanese word, tarako, literally translates to children of cod: “tara” meaning cod, and “ko” which means children. Tarako is typically sold raw, and usually identified by its neutral color which is a nude, almost beige, with light pink undertones. Mentaiko is identical to tarako in that it is a sack of salted cod roe, but differ from tarako in that the roe is marinated in different seasonings and spices to create an array of subtly different flavor profiles. You’ll find that raw mentaiko is offered in different colors, ranging from a muted pink to bright red, depending on the food manufacturer. Mentaiko is sometimes referred to as “karashi mentaiko”.